26 de jul de 2013

Algumas palavras de Portugal

Não estou respondendo mais os comentários por falta de tempo, mas eu SEMPRE leio tudo.


Bom dia, meus amores.

Tem um jogo que eu jogava, o FeralHeart, é de controlar um leão/leoa ou um lobo. Não tem objetivos ali, é mais pra explorar os lugares mesmo. Mas raramente se encontram brasileiros ou portugueses ali, então quando encontramos, ficamos felizes. Já tive encontros com dois ou três portugueses, mas quando eles escreviam, eu ficava meio na dúvida do significado e tinha vergonha de perguntar. Aí eu achei uma listinha de algumas palavras que são totalmente diferentes no Brasil e em Portugal, mas tem o mesmo significado. Peguei algumas pra mostrar pra vocês.

Brasil - Portugal

Patricinha - Pita
Trem - Comboio
Legal - Fixe
Pedreiro - Trolha
Fila - Bicha
Ônibus - Autocarro
Toca fitas - Leitor de cassetes
Tela - Ecrã
Acessar - Aceder
Dublagem - Dobragem
Torcida - Claque
Frio - Briol
Presunto - Fiambre
Religioso - Beato
Esmalte - Verniz
Grana - Massa
Achei engraçado o fato de que algumas palavras lá são consideradas "xingamentos" aqui. 
Bom, se você conhecer alguma tradução estranha também, me avise, eu vou querer ver!

Beijos~

9 comentários:

  1. Também em Portugal, calcinha chama-se cueca. kkkk A minha vó fica louca quando o meu irmão diz que usa cueca. kkkk
    bjs ponytails-and-lolipops.blogspot.com

    ResponderExcluir
  2. Na verdade, em Portugal também se pode dizer fila e frio também se pode dizer frio. Em portugal há presunto e fiambre, porém, são duas coisas diferentes. E aqui também se diz religioso e grana também pode ser dinheiro. Massa é mais linguagem das ruas
    querosabertudo-k.blogspot.com

    ResponderExcluir
  3. Coisa estranha... Eu em...
    withoutkawaii.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir
  4. Tô fazendo as unhas com verniz PASKOPASKOPAKSOPAKSOPKO'
    Que estranho '-'
    Beijos - http://gritos-em-vao-oficial.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir
  5. To aqui na Bicha pra comprar pão kkkkkkkk
    Amei , beijos.

    unlocking-clouds

    ResponderExcluir
  6. Eheh sou portuguesa e adorei o post. Só tenho umas correçõezinhas para fazer, ok? Aqui vão elas:

    Patricinha não se diz Pita, mas sim Betinha. Pita quer dizer "moleca".
    Trolha é gíria para pedreiro. Também se diz pedreiro. Trolha é apenas gíria.
    Briol também é gíria para frio.
    Presunto - Fiambre (Essa é uma história enorme. Nós temos fiambre, presunto e bacon.)
    Beato também é gíria para uma pessoa muito religiosa, "ratazana de sacristia". mas a palavra "beato" também se usa no Brasil e tem o mesmo significado.

    Bjs

    www.msmarydee.net

    ResponderExcluir
  7. Adorei muito o post, e ele veio em boa hora, pois eu estou estudando o Português Lusitano na aula de língua portuguesa haha.
    Amei muito o blog, bjuss

    http://espacobaguncado.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir
  8. Então é por isso que eu nunca entendia nada quando um português falava! Além do sotaque que me confunde, as palavras são muito diferentes. Bem, obrigada por ter feito esse post, ajudou bastante.
    photo-and-coffee.blogspot.com

    ResponderExcluir
  9. Gente, será que só eu não fico com dúvidas quando converso com portugueses? '-' A maioria que está ai é gíria, e que eu saiba patricinha é betinha... Enfim. Gostei do post. <3

    Unicornizada || (Clique no Perfil)

    ResponderExcluir

• REGRAS DOS COMENTÁRIOS •

Nada de "Seguindo! Segue de volta?" ou "Legal. Visite o meu blog". Faça isso, e estará me convidando a NÃO ver o seu blog!
→ Deixe o link do seu blog para ter a visita retribuída, mas não abuse!
→ NÃO façam requests pelos comentários. Utilize a Ask.
→ Comente apenas sobre a postagem!
→ Sugestões e críticas construtivas são bem vindas, ofensas não.